Interpreting is a mentally strenuous activity and interpreters require full concentration to perform their jobs; therefore, after a certain time (two hours) their concentration inevitably decreases, and they could make mistakes.
Knowing the time schedule is essential for assigning the appropriate number of interpreters, each interpreter only works for a maximum of two hours. However, we can offer a quote for an estimated amount of hours and adjust it once the final program is available.
Definitely. All information received, be it text or audiovisual material, is treated as confidential and is only handled by our site coordinator and by the translator/Interpreter assigned to your event or project. If deemed necessary, we can sign a confidentiality agreement before receiving the material in question.
Of course! However, due to the shortage of linguists in some languages, there may not be any interpreters/translators available for certain language combinations; our team will do its best to search for those suitable for your project. If none are found, we will offer alternatives for a successful event.
Approximately 3 hours within normal business hours (9:00 am – 06:00 pm). The estimate varies depending on the existing workload as well as on the specifications of the service and its urgency. If the quote is required before a specific time, please mention this upon request.
We work with: publicity videos, television or radio interviews, telephone conferences, speeches and debates, and testimonial statements. These can also be translated into the target language. Costs are based on a price per minute of audio or video, which varies depending on the language and complexity of the audio or visual source.
We offer this service for texts that have been previously translated by third parties with the purpose of guaranteeing a greater quality of the final product. We review grammar, spelling, typography, and punctuation as well as writing styles, coherence, and suitability for the target audience. Directed to professionals who are experts in their fields but require linguistic support from a language professional as they are not experts in the target language.
Certified translations bear the seal of a certified translator, which gives them official validity for use in legal procedures. Amongst the documents that usually require this type of translation are: Birth, marriage, death, and divorce certificates; Work letters; Educational Degrees and Diplomas; Invoices and Bank Statements; Business Incorporation; Legal Agreements; Apostilles, etc.
Manuals and technical instructions (machinery, production processes); protocols; science articles and reports; safety data sheets; technical notes; patents.